顯示具有 閱讀筆記 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 閱讀筆記 標籤的文章。 顯示所有文章

2009年8月9日

When We Were Romans

在六月,我跟11所的同事聚餐後,路經信義誠品就順便買了這一本。我回台灣後買了好多小說,雖然說我很認真地閱讀,但身為工作繁忙的假OL真工廠小妹的我閱讀進度大大不如以往:沒上班的時候大概三天可以讀完一本小說,但現在大概需要兩個星期才能啃完一本。

趁著颱風假,把六月中購入的這本小說看完了。這個版本的封面有沒有偵探小說的感覺?

看到這一個版本的封面我就會把它歸為科學類的書。但事實上,這是本小說,而且是本看了會heartbrea k的小說。故事大綱還是從誠品那邊借一下:

九歲的Lawrence是這個家的「男人」,他自願肩負起照護妹妹Jemima和媽媽Hannah的責任,無論如何都要守護他們共有的家。當Hannah發現已經分居的丈夫仍然暗中監視、跟蹤他們,他們決定舉家逃離倫敦,搬往Hannah成長的地方羅馬;而對Lawrence而言,羅馬是一個充滿英雄故事、帝王事蹟的冒險城市。儘管他們過得貧窮困乏,而必須輾轉遷移、借住在Hannah不同朋友家中,但是他們在羅馬終於可以漸漸安定下來,展開新生活。但是Hannah的前夫、這對小兒女的父親,真的會這樣放過他們嗎?Lawrence的意志堅定,不管生活如何動盪不安,他還是要堅持保護他們的家。
剛開始閱讀的時候,我老是看著書中的單字思索著是不是我的英文這麼爛?怎麼好多單字都似曾相識,但整個句子讀起來就是怪怪的? 像是:
"anyway those aren't real sweets their cough sweets, their bad for you." (p.2)
"oh Lawrence, i don't want to upsit you with all of this." (p.6)
後來我才想起來,這本書的主角是個九歲的小男孩! 這樣一想之後,大概就可以猜測作者是特意要模仿小男孩的語氣講述故事,所以閱讀的時候就要憑著自己的想像力去猜測應該有的單字。像是剛剛的their bad for you,其實是they're bad for you。看!這樣讀起來是不是簡單多了。

小說的封面寫著衛報給的評語 "Heartbreakingly moving. This is a poignant, haunting and lovely novel." 這本書中有許多Lawrence觀察媽媽Hannah面對各種生活不順心時的反應,以第三者的角度看著小男孩的敘述,我真的覺得小朋友的觀察力及想像力好驚人:

"You see all that smiling she (Hannah) got from getting the food from the supermarket was just gone away again, it was like i all went down the plug hole ...... she just looked all worried and desperate."(p.5)
"... I thought "what if she (Hannah) goes really sad again and stops talking like she went at the bed and breakfast" I thought " I don't know how to go back to Crissys, I don't even know which road goes back to the tram stop, and mums much too big and heavy for me to pull her up from her chair, we'll be stuck here all day." (p.78)
"She said "how lovely" but it wasn't real actually, I could see it, because her eyes were really cross." (p.105)

書中的小男孩不時地提出羅馬大帝的故事以及科學家對銀河系的描述,我一面看,一面想著這些古代大帝是拿來作為書中哪個角色的對比?而銀河系又代表的是什麼?其實看完書之後,我還是沒有得到解答。 小男孩敘述的銀河系總帶給人淡淡哀傷的感覺啊:

"Sientists have known for ages that something terrible will happen to the sun. This is sad but there is nothing scientists can do, they can't stop it with any invention, even something really clever from the future, because the sun is too big you see, it will just happen anyway. ... But then scientists discovered a really good thing which is called gravitational lensing. ... Perhaps the scientists will see another planet with their gravitational lensing, it will be lovely and green, it will be beautiful. Then everybody will be all right after all. They will build a huge space craft and escape there before the sun goes out." (p.287)
小朋友除了喜歡看歷史故事以及研究銀河系以外,他也很喜歡依據他的觀察為他剛認識的人取一個動物的外號,像是熊、狗、水獺、鼬鼠等等。當他給了這些書中角色相關的動物外號後,這些角色似乎就活靈活現了起來。

台灣目前還沒有出中譯本。這本書的用字不難,要直接讀英文版的應該難度也不高。
我在Amazon上找到這個版本的封面,覺得這個封面最優,但我想台灣應該買不到。

2009年8月4日

時空旅人之妻 The Time Traveler's Wife

這本小說已經被改編成電影,


電影即將在這個暑假上映。

原本想要直接挑戰英文版,但誠品已經售罄。也好,好久沒看中文的小說了,就拿這本開始吧。

威秀網站上的故事大綱是這樣的:

6歲那年克萊兒遇見36歲光溜溜的亨利!

結婚那年,她23歲,他31歲;離別後再度重逢時,她82歲,他卻只有43歲…。亨利經常會莫名的墬入別的時空,他是個時空旅人。在時空跳躍下亨利不斷地與克萊兒相遇,他們相知、相戀、結婚卻又無奈被迫分離,但他們仍是彼此生命中的摯愛!

一直在時空中穿梭的亨利是不是真的能為了克萊兒停留下來?還是會消失在另一個克萊兒觸摸不到的時空?

看完小說後,雖然我應該要覺得男主角很吸引人,但我更喜歡的是女主角
克萊兒。小說是以克萊兒的心聲作為開頭的:

被留下來的感覺很不好受。我癡癡地等著亨利,不知道他身在何方、過得好不好。身為留下來的一方,我過得很辛苦。It’s hard being left behind. I wait for Henry, not knowing where he is, wondering if he’s okay. It’s hard to be the one who stays.我讓自己保持忙碌,讓時間過得快一些。I keep myself busy. Time goes faster that way.我獨自入眠,醒來的時候還是一個人。

我散步、工作到疲憊不堪、望著即將被冬雪掩埋的落葉在風中飛舞……一切是如此簡單,直到你開始思索,思索為什麼對方離開後,愛更加濃烈?Everything seems simple until you think about it. Why is love intensified by absence?很久以前,男人出海捕魚,女人在陸地上等待;她們站在岸邊,仔細盯著海面上的孤舟;如今,我也在等。亨利在不是自願的情況下,毫無預警地消失。每一刻守候,感覺起來就像一年、彷彿永恆;等待是如此緩慢而漫長,望穿秋水、就像玻璃般透明,可以一眼望盡等在面前的無垠時刻。為什麼他要前往他方?令我無從追隨? Long ago, men went to sea, and women waited for them, standing on the edge of the water, scanning the horizon for the tiny ship. Now I wait for Henry. He vanishes unwillingly, without warning. I wait for him. Each moment that I wait feels like a year, an eternity. Each moment is as slow and transparent as glass. Through each moment I can see infinite moments lined up, waiting. Why has he gone where I cannot follow?

男主角當然要講一些甜死人不償命的話:
這就是我如此愛妳的理由:妳無法覺察到我所有駭人聽聞的缺陷。<-這是對著克萊兒講的(p.269)
克萊兒臉紅了,臉上紅暈擴散的方式就像血滴到一碗牛奶裡。<-這是形容克萊兒的(p.437)
男女主角相遇相處的片段當中,扣除掉會雷人的片段,我最喜歡的是這個(請不要問我為什麼):
克萊兒:我正在洗碗,亨利在把青椒切成丁。星期日的傍晚時分,太陽正在西下,把我們後院裡的正月雪映得粉紅粉紅的。我們一邊煮墨西哥辣肉豆湯,一邊唱「黃色潛水艇」。(p.318)

還有,看完之後不知道該不該相信男人的話的片段:
「為什麼我總是得等著你?」這是克萊兒問亨利的
「...妳這一輩子都認識我,但我卻得等到二十八歲時才會遇見妳,所以我把我們相遇前的那段日子都花在......」
「X別的女人上。」
「呃,對。可是我不知情啊,
這只是遇到妳之前的練習罷了。而且那很寂寞、很怪,如果妳不相信的話,就去試試看好了,反正我永遠都不會知道的。當妳不在乎的時候,情況就完全不一樣了。」

最後要跟大家說的是,小說裡頭有蠻多限制級的片段,不要隨便拿給小朋友看喔!!

2009年7月11日

The Reader

I thought that if the right time gets missed, if one has refused or been refused something for too long, it's too late, even if it is finally tackled with energy and received with joy. Or is there no such thing as "too late"? Is there only "late", and is "late" always better than " never" ? I don't Know. (p.188-189)

If one knows what is good for another person who in turn is blind to it, then one must try to open his eyes. One has to leave him the last word, but one must talk to him, to him and not to someone else behind his back. (p.143)

堅持要把小說先看完,接下來要等DVD出來了。